バイト敬語の話──「よろしかったでしょうか?」考〈1〉〜〈3〉
下記の仲間。
日本語アレコレの索引(日々増殖中)
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-306.html
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1486031711&owner_id=5019671
mixi日記2010年10月10日から
直接的には下記の続きだろうな。
【北67/帰省日記2010年夏編8──方言】おはようございました
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1598388590&owner_id=5019671
テーマサイトは下記。
【「○○で,よろしかったでしょうか?」】 国立国語研究所
http://www.ninjal.ac.jp/products-k/kokken_mado/11/05/
まず全文を転載する。
================================
【質問】
最近,ファーストフード店やファミリーレストランで品物を注文すると,店員が「○○で,よろしかったでしょうか?」と,注文を繰り返すことがよくあります。なぜ過去形で問われるのかと違和感を覚えます。「よろしゅうございますか?」や「よろしいでしょうか?」の方が適切ではないのでしょうか。
【回答】
「よろしかった」の「~た」は,過去の意味だけでなく,確認の意味で使われることもあります。店員が注文を復唱する場面で使われている「~た」は,確認の意昧ではないかと考えられます。
それを確かめるために,ファーストフードのM社に尋ねてみました。同社では,各店の店長がアルバイトの店員に,客の注文をしっかり確認するよう指導し,「○○で,よろしかったでしょうか?」という接客敬語を口伝えで教えているそうです。店員はこのような接客マニュアルにしたがって応対しているのです。ついでに,ホテルや洋品店にも尋ねてみたところ、この場面では,「よろしゅうございますか?」や「よろしいでしょうか?」が適切だ,ということでした。いずれも敬語を含む丁寧な表現ですが,「よろしかったでしょうか?」は,客に確認を求める丁寧表現,「よろしゅうございますか?」や「よろしいでしょうか?」は,客に許可を仰ぐ丁寧表現という違いがあります。
なぜ,「○○で,よろしかったでしょうか?」に違和感を覚えるのか,質問者のお気持ちを推察してみましょう。質問者は,この場面は,客に許可を仰ぐべき場面とお考えのようです。それなのに,確認を求められるから,違和感を持たれるのでしょう。客の中には,値段の安い品物を注文して,「○○で,よろしかったでしょうか?」と確認されると,もっと高い物でなくていいのか,と言われているような気がする人もいるでしょう。食べ物だけ注文して,「お飲み物は,よろしかったでしょうか?」と確認されると,セットでの注文を迫るような,おしつけがましさを感じる人もいるでしょう。このように,「よろしかったでしょうか?」という確認の表現は,客の場面や状況の捉え方しだいでは違和感を持たれることになります。
例えば,ズボンの裾上げを頼んでおいた洋品店で,確認のため試着した後に,「この長さで,よろしかったでしょうか?」と言われたらどうでしょうか。違和感を覚えない人も多いだろうと思います。もちろん,この状況でも「よろしいでしょうか?」の方が適切だと考える人もいるでしょう。
客にはそれぞれ個性があります。敬語の使い方についての規範意識も人それぞれです。接客マニュアルどおりの画一的な応対は,能率的に均質なサービスを提供できる長所もあるのですが,客の個性に対する配慮が足りないという欠点もあります。客の気持ちに配慮して,場面や状況に応じた表現の工夫をすることが,大切なのではないでしょうか。
(吉岡 泰夫)
================================
最近見つけた上記にサイトはかなり信頼できるものと考えている。そりゃ相手は国立国語研究所だよ。だが、この項目の書き方には異和感がある。
o( ̄ー ̄;)ゞううむ
とうとうこういうものにまで見境なくインネンをつけるようになったか(黒笑)。
微妙な問題であることはわかるが、こんなに曖昧な書き方をされると読んでいて不安になる。
「意昧ではないかと考えられます」とか「違和感を覚えない人も多いだろうと思います」とか……ここまでボカす必要があるのだろうか。
内容でイチバンひっかかったのは、下記の部分。
>いずれも敬語を含む丁寧な表現ですが,「よろしかったでしょうか?」は,客に確認を求める丁寧表現,「よろしゅうございますか?」や「よろしいでしょうか?」は,客に許可を仰ぐ丁寧表現という違いがあります。
「よろしかったでしょうか?」は確認。そうでしょうね。そんなところにまでインネンをつける気はない。
「よろしゅうございますか?」や「よろしいでしょうか?」だって確認じゃないか? それは過去形/現在形とは関係のない話だろう。
日本語の「~た」は過去形とは限らないが、この場合は「過去形に見える(聞こえる)」ことが異和感につながっているのでは。
注文を聞いた直後に過去形で確認するからヘンなだけではないか。
いったん注文を受けたあと、しばらくしてから何か理由があって「ご注文の品は、○○でよろしかったでしょうか?」と確認するなら何も問題はない(「よろしいでしょうか?」と現在形を使ってもおかしくないけど)。
あるいは注文の料理を全部出して、「ご注文の品は、以上でよろしかったでしょうか?」と確認するのもさほどおかしくない(これも「よろしいでしょうか?」と現在形を使ってもおかしくないけど)。
>客の中には,値段の安い品物を注文して,「○○で,よろしかったでしょうか?」と確認されると,もっと高い物でなくていいのか,と言われているような気がする人もいるでしょう。食べ物だけ注文して,「お飲み物は,よろしかったでしょうか?」と確認されると,セットでの注文を迫るような,おしつけがましさを感じる人もいるでしょう。
前者はクレーマーのインネンだよ。じゃあ値段の高い品物を注文して「○○でよろしかったでしょうか?」と確認されると、「味もわからないクセに見栄張って、と言われている」という気になる? 後者も別の問題って気がする。
どちらの場合も「よろしいでしょうか?」と現在形にしても問題の解決にはならない。過去形ウンヌンではなく、「おしつけがましさ」のほうが問題だろう。
「バイト敬語」に関しては下記参照。
http://1311racco.blog75.fc2.com/?q=%A5%D0%A5%A4%A5%C8%B7%C9%B8%EC
バイト敬語の話──「よろしかったでしょうか?」考 2
mixi日記2010年12月04日から
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1633363485&owner_id=5019671
下記のベストアンサーの発想はなかなかおもしろい。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1251150092
================================
この奇妙な日本語は、ファミレスなどでオーダーをしたときに、客のオーダーの復唱に使われたのが始まりだと認識しています。
問い返すなら、"よろしいでしょうか"が正しい。
私が思うに、ファミレス、コンビニなどでは、総てマニュアル通りに仕事をするのが基本になっている。このマニュアルの元はアメリカかのものを真似たものです。英米語圏では、このように客のオーダーを復唱するときには、丁寧な表現で品名をあげた後に
"Would it(they) be correct?" と聞きます。"間違いないでしょうか?"の丁寧表現で、単なる表現では現在形の疑問文:
Is(Are) it(they) correct? です。
この丁寧表現を最初に日本語に訳した翻訳者が、過去形と間違った。それが連綿と訂正されることなく続いているものと推測します。
それにしても、そのまま続けるのは情けない。店の格式に影響しています。
================================
「過去形のほうが丁寧になるのは日本語も英語も共通」というコメントは目にしたことがあった(下記参照)。
もう一歩進めて、「英語のマニュアルが原点ではないか」という考え方もできるのだろうか。
仮説としてはアリだが、バイト敬語の源流とされるビデオは日本製だしなー。ほかの一連のバイト敬語(「~から」「~になります」あたり)も無理矢理和訳と言えるだろうか。
【1】にも書いたとおり、最大の問題は「よろしいでしょうか」にしても「押し付けがましさ」が消えないことだろう。注文を聞いた直後だと、「よろしいでしょうか」だって十分に押しつけがましい。「~でございますね」あたりが無難なのでは? これも押し付けがましいかな。
o( ̄ー ̄;)ゞううむ
なんて言うのが無難なんだろう。
【バイト敬語の源流 】
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1326.html
【北67/帰省日記2010年夏編8──方言】おはようございました
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1571.html
================================
2)〈北海道の方言だというご意見〉
この説もよく聞くけどマユツバもの。筆者も「大量の道産子が就職したというのか」と疑問に感じている。
一応道産子として言わせてもらうと、当方にはこの妙な過去形が北海道弁という感覚が薄い(弱い?)。この話は比較的近い時期に書いたはずなんだが、どこだったか見当がつかないorz。で、もう一度書く。北海道のビジネス用語としては一般的なのかもしれないが、当方は北海道で働いた経験がないのでなんとも言えない。
北海道のガイドブックを作るために札幌の人間とコンタクトをとっていた時期がある。「長野でした」は記憶にないが、開口一番「お世話さまでした~」と言うのはいつものこと。初めて聞いたときは電話を切りそうになった(笑)。ただ、「過去形のほうが丁寧」という意識があるか否かは不明。英語でも「could」(would)のほうが丁寧なのはたしかだが、ちょっと強引だろう。
================================
【20110315追記】
NHKの見解もあった。やはりポイントは「押しつけがましい印象」ってことだろう。
http://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/kotoba_qa_02030101.html
※リンク切れ。下記に引っ越したみたい。
http://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/060.html
================================
ことばQ&A
よろしかったでしょうか?
02.03.01
上司に「君の『よろしかったでしょうか』の使い方はおかしい」と指摘されました。
「よろしかったでしょうか」は、おもに「確認」のための言い回しです。
【解説】
しかし最近、これまでの考え方からすると「確認」だとはいいにくい場面で「よろしかったでしょうか」を使う人がたいへん増えています。誤解を招きかねないので、使い方には注意が必要でしょう。
「よろしかったでしょうか」のこれまでの使い方には、例えば次のようなものがあります。
A 「さきほどご注文されたのは)レバニラ炒めで
よろしかったでしょうか。」
B 「ご自宅用にお包みしてしまいましたが、
よろしかったでしょうか。」
Aは、「さきほど聞いた注文」を「確認」するものです。Bは、「すでに自宅用の包装にしてしまったが、それで問題ないか」ということを「確認」するものだと言えます。
それに対して最近問題になっているのは、次のようなものです。
C 「いらっしゃいませこんにちは。こちらで
お召し上がりでよろしかったでしょうか。」
お客さんは、まだこちらで食べるとも何とも言っておらず、厳密な意味では「確認」だとは言いにくいでしょう。このような状況で、「こちらで食べること」が、さもあたりまえかのような物言いをされるのは非常に違和感がある、という指摘があります。
文研で実施した調査では、このような状況での「よろしかったでしょうか」は、全体の半数近くの人が「変な言い方だ」と答えています(詳細は『放送研究と調査』3月号)。
「よろしかったでしょうか」を不用意に連発すると、「自分はこう考えてるけどそれでいいよね」というやや押しつけがましい印象を与えかねません。注意したほうが「よろしい」でしょう。
================================
【バイト敬語の話──「よろしかったでしょうか?」考 3】
直接的には下記の続きだろうな。
314)351)【バイト敬語の話──「よろしかったでしょうか?」考1&2】
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1572.html
444)【「よろしいですか?」の謎】Yahoo!知恵袋
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1861.html
369)【読書感想文/『続弾! 問題な日本語』1(北原保雄編/大修館書店/2005年11月3日初版第1刷発行)】
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1717.html
テーマサイトは下記。
【「~でよろしかったでしょうか?」は文法的にも間違いですか?】
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1080382975
「~でよろしかったでしょうか?」に関しては何回か書いてきた。
いろいろな話を目にするので、改めて書いてみる。過去に書いたもののポイントも抜粋して決定版(大きく出たもんだ)にしたい。
そもそも、なぜこの表現に異和感をもつ人が多いのか。
●注文した直後なのに「過去形」を使うのは×
一般的な意見は、注文した直後なのに「なぜ過去形を使う?」だろう。「過去形」は正確な言い方ではないが、ここでは「よろしかった」の類いを過去形、「よろしい」の類いを現在形と呼ぶことにする。
ほかにも理由があるにせよ、異和感のイチバンの原因はこれだと思う。
あえて過去形を使うのは、「過去形のほうが丁寧な印象がある」という幻想があるからだろうか。感覚的にはわからなくはないが、信憑性は……。ルーツには、「北海道の方言説」「過去形のほうが丁寧になるのは日本語も英語も共通」などがある(↑「351)」参照)。
このあたりは「314)」に書いたとおり。
================================
注文を聞いた直後に過去形で確認するからヘンなだけではないか。
いったん注文を受けたあと、しばらくしてから何か理由があって「ご注文の品は、○○でよろしかったでしょうか?」と確認するなら何も問題はない(「よろしいでしょうか?」と現在形を使ってもおかしくないけど)。
あるいは注文の料理を全部出して、「ご注文の品は、以上でよろしかったでしょうか?」と確認するのもさほどおかしくない(これも「よろしいでしょうか?」と現在形を使ってもおかしくないけど)。
================================
●「よろしかったでしょうか?」を確認を求める表現だから×
──国立国語研究所の主張
「314)」に引用した国立国語研究所のサイトhttp://www.ninjal.ac.jp/products-k/kokken_mado/11/05/が主張している。
どうやら「よろしかったでしょうか?」は確認を求める表現だから×で、「よろしいでしょうか?」は許可を仰ぐ表現だから○ということらしい。この主張は、当方にはまったく理解できない。注文直後の「よろしいでしょうか?」は、確認を求める表現だと思う。
●そもそも「よろしかった」という表現自体がヘン
──『問題な日本語』『続弾! 問題な日本語』』の主張
「でしょうか」がつかない「よろしかった」は、たしかに使用頻度が低い気がする。とくに男性はあまり使わないような……。
だからと言って、そもそも「よろしかった」がおかしいから「~でよろしかったでしょうか?」もおかしいという論理が成り立つのだろうか。
上品(一応)な女性が「~でよろしかったかしら」と口にするなら不自然とは思えない。「~でよろしかったでしょうか」だって丁寧な言葉づかいとしてどこが不自然なのか、わからない。↑に書いたように、〈しばらくしてから何か理由があって「ご注文の品は、○○でよろしかったでしょうか?」と確認する〉などのケースなら、何も問題はないと思う。
「テーマサイト」にも2冊の書籍からの引用が見られるが、あの引用のしかたで適切なのだろうか。
「369)」からひく。
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
「ふたたび よろしかったでしょうか」(p.104~)
【関連日記】http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1572.html
書き手は北原保雄。
この問題は前弾でも扱っている。そのときの結論は下記。
================================
し終わった注文について「ご注文は以上でよろしかったでしょうか」と言うのは、〈過去のことについての現在における評価〉を表す表現と理解できます。
================================
この問題に対する意見はいろいろあるが、この説はけっこう珍しい。再度質問が来たのはこの説明では納得できない人が多かったからでは。
今度の結論は下記。
================================
一連の流れの中で行われている事柄について「~た」と過去形を使うのは間違いではありませんが、「よろしかったでしょうか」の場合は、そもそも「よろしかった」があまり使われない表現であるため、不自然に感じられるのでしょう。
================================
そうなのだろうか。文中の説明では、「昨日の料理はよかった」とは言えても「昨日の料理はよろしかった」はヘンだと言っている。
ということは、「注文は以上でよかったでしょうか」ならおかしくないことになる。違うんじゃないかな。
「よかった」に比べると「よろしかった」のほうが丁寧で上品なイメージがある(説明は省略)。だから接客業では現在形なら「よろしいでしょうか」、過去形なら「よろしかったでしょうか」を使うほうが多い。これを「よかったでしょうか」ならOKなんてムチャだよ。
これはやはり、過去形だろうが現在形だろうが、聞いた直後に確認するから押しつけがましいと考えるべきでは。
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
●「~でよろしかったでしょうか?」と「~でよろしかったですか?」の違い
ちょっと気になることがあるので、〈過去形と現在形〉のほかに、「です」と「でしょう」などに関してもふれておく。
【よろしい】を使った形
1)~でよろしいですか(これを「原形」とする)
2)~でよろしいでしょうか(「ですか」を「でしょうか」にした形)
3)~でよろしかったですか(過去形)
4)~でよろしかったでしょうか(過去形&「ですか」を「でしょうか」にした形)
【よい】を使った形
1)~でよいですか(これを「原形」とする)
2)~でよいでしょうか(「です」を「でしょう」にした形)
3)~でよかったですか(過去形)
4)~でよかったでしょうか(過去形&「です」を「でしょう」にした形)
一般に、疑問文の「ですか」を「でしょうか」にしたほうが丁寧な印象になる。ちゃんと説明するのはメンドーだから、↑の例文を比べてほしい。一般論では、「曖昧な表現のほうが丁寧な印象になる」ってことだろう。近年の「バイト敬語」のようになんでもかんでも曖昧な表現にすると、気持ちが悪くてかえって失礼になる(時には誤用になることも)……というのは別の話になる。
ついでに書いておくと、「よい」と「よろしい」の印象の違いも↑の例文で確認してほしい。
「よい」のほうが自然だし、こちらのほうが丁寧な感じになるとお考えの人は、ご自由にお使いください。
もうひとつ気になるのは、「形容詞+です」の問題。
うしろに「か」がつくと、異和感が緩和されるはず。「よろしいですか」にはほとんど異和感がないが、「よいですか」(「いいですか」なら少しマシ)だと相当異和感がある。
「形容詞+です」は後ろに「か」「よ」「ね」などがつくと異和感が緩和される。「よろしかった」が後ろに「かしら」「でしょうか」がつくと使用頻度が上がる気がすることと、関連がありやなしや。
【板外編7】デス・マス体が書きにくいワケ1
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1114634130&owner_id=5019671
そういったことを考えると、現在形だろうと過去形だろうと、〈「ですか」を「でしょうか」にした形〉のほうが丁寧なはず。
もちろん、丁寧でなければダメというわけではないし、できる限り丁寧なほうがいいというわけでもない。
ただ、「でしょうか」の形に慣れている人にとっては「ですか」の形が敬度不足に感じられる可能性がある。それでも「ですか」を使いたい人はどうぞご自由に。
一般には2)と4)で考えるほうが簡明だろう。1)や3)を考慮していると、話がメンドーでしかたがない。アチコチのやり取りを見ていると、ここを意識していない人も多い気がする。
「~でよろしかったでしょうか」は×で「~でよろしいですか」が○などと主張されると、どこがポイントなのかわからなくなる。
【20110205追記】
↑の話は、主として注文を受けた直後に「ご注文の品は以上でよろしかったでしょうか?」と訊く類いの話。
少し違う形もある。
ファストフードで、入ってきた客にいきなり「いらっしゃいませこんにちは。店内でお召し上がりでよろしかったでしょうか?」と言うことがあるらしい。
「いらっしゃいませこんにちは」「お召し上がり」の話はパスするとして、いきなり「~でよろしかったでしょうか?」はナシだろう。バイト敬語(マニュアル敬語)おそるべし(笑)。
事態はもっと深刻で、笑ってもいられないようだ。ホテルでの実体験を踏まえたコメントをもらった。ホテルを訪れたらドアマン(ベルボーイ)が歩み寄り、「チェックイン(のほう)でよろしかったでしょうか」と言ったとか。
これはムチャクチャ。「のほう」までついたら、支配人を呼ぶかもしれない。
ある意味ファストフードより罪が深い。ファストフードの選択肢は「店内でお召し上がり」か「お持ち帰り」にほぼ限られる。
ところがホテルの場合は選択肢は多い。
チェックインなのか待ち合わせなのか、デイユース(だったかな。要は「ご休憩」)なのか、トイレを借りるだけなのか……それを問い質すのは「いらぬ詮索」ってもんだ。「いらっしゃいませ」で十分だろう。あるいは、ドアマンなら無言という選択肢もあるかもしれない。
これがフロントなら話は別。
それでも「チェックインでよろしかったでしょうか?」はナシだろう。
「チェックインでよろしいでしょうか?」だってちょっとひっかかる。「チェックインでございますか?」あたりのほうが自然では。とにかく正しい接客の代表格のはずのホテル従業員が「~でよろしかったでしょうか?」はナシ。
「314)」で引用したサイトにも下記のようにある。
================================
ホテルや洋品店にも尋ねてみたところ、この場面では,「よろしゅうございますか?」や「よろしいでしょうか?」が適切だ,ということでした。
================================
【20120206追記】
下記のサイトはかなりおかしい。
【これでも「よろしかったでしょうか」を認めない奴は何が不満なんだ!】
http://anond.hatelabo.jp/20091010002215
●遠慮がちな結論
結論めいたものを何も書いていない気がするので、遠慮がちに書いておく。
「~でよろしかったでしょうか?」は文法的には間違っていない。注文を聞いた直後に「~でよろしかったでしょうか?」と確認するのはちょっとヘンだと思うが、メクジラを立てるようなことではないだろう。もしホントに「~でよろしかったでしょうか?」がダメなら、「~でよろしいでしょうか?」だってダメな気がする。
ただ、接客の基本を考えてほしい。これだけ「~でよろしかったでしょうか?」が問題視されてしまうと、どんなに正当化する論理があっても、使うべきではない。よけいなトラブルの元だもん。「それはおかしい」と指摘する客を論破して何かいいことあるの?
さらにイヤなのは、こういう妙な表現が広まると、拡大解釈する●●が出てくること。【20110205追記】で書いた「いきなり」も相当イヤだけど、もっとトンデモナい使い方も出てくる気がする。
そんなことになるくらいなら、「~でよろしかったでしょうか?」を封印するほうが無難じゃないかな。
個人的には
「以上でございますね。(少々お待ちください)」
「以上でございますね。承りました」
くらいのほうがスマートだと思う。でもこれを「丁寧すぎる」と感じる人もいるらしい。丁寧すぎて何が悪いかわからないが、そう考えるなら「よろしいでしょうか?」あたりがいいだろう。
【20140629追記】
「よろしかったでしょうか?」の類似表現として「おそろいになりましたでしょうか?」というのもあるらしい。
これはこれでヘンだと思う。
【Googleのコーパス?的な利用法 直裁 直截 お揃いですか お運び漏れ〈1〉〜〈3〉】
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-3020.html
●バイト敬語/若者言葉のコレクション
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1818.html
日本語アレコレの索引(日々増殖中)
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-306.html
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1486031711&owner_id=5019671
mixi日記2010年10月10日から
直接的には下記の続きだろうな。
【北67/帰省日記2010年夏編8──方言】おはようございました
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1598388590&owner_id=5019671
テーマサイトは下記。
【「○○で,よろしかったでしょうか?」】 国立国語研究所
http://www.ninjal.ac.jp/products-k/kokken_mado/11/05/
まず全文を転載する。
================================
【質問】
最近,ファーストフード店やファミリーレストランで品物を注文すると,店員が「○○で,よろしかったでしょうか?」と,注文を繰り返すことがよくあります。なぜ過去形で問われるのかと違和感を覚えます。「よろしゅうございますか?」や「よろしいでしょうか?」の方が適切ではないのでしょうか。
【回答】
「よろしかった」の「~た」は,過去の意味だけでなく,確認の意味で使われることもあります。店員が注文を復唱する場面で使われている「~た」は,確認の意昧ではないかと考えられます。
それを確かめるために,ファーストフードのM社に尋ねてみました。同社では,各店の店長がアルバイトの店員に,客の注文をしっかり確認するよう指導し,「○○で,よろしかったでしょうか?」という接客敬語を口伝えで教えているそうです。店員はこのような接客マニュアルにしたがって応対しているのです。ついでに,ホテルや洋品店にも尋ねてみたところ、この場面では,「よろしゅうございますか?」や「よろしいでしょうか?」が適切だ,ということでした。いずれも敬語を含む丁寧な表現ですが,「よろしかったでしょうか?」は,客に確認を求める丁寧表現,「よろしゅうございますか?」や「よろしいでしょうか?」は,客に許可を仰ぐ丁寧表現という違いがあります。
なぜ,「○○で,よろしかったでしょうか?」に違和感を覚えるのか,質問者のお気持ちを推察してみましょう。質問者は,この場面は,客に許可を仰ぐべき場面とお考えのようです。それなのに,確認を求められるから,違和感を持たれるのでしょう。客の中には,値段の安い品物を注文して,「○○で,よろしかったでしょうか?」と確認されると,もっと高い物でなくていいのか,と言われているような気がする人もいるでしょう。食べ物だけ注文して,「お飲み物は,よろしかったでしょうか?」と確認されると,セットでの注文を迫るような,おしつけがましさを感じる人もいるでしょう。このように,「よろしかったでしょうか?」という確認の表現は,客の場面や状況の捉え方しだいでは違和感を持たれることになります。
例えば,ズボンの裾上げを頼んでおいた洋品店で,確認のため試着した後に,「この長さで,よろしかったでしょうか?」と言われたらどうでしょうか。違和感を覚えない人も多いだろうと思います。もちろん,この状況でも「よろしいでしょうか?」の方が適切だと考える人もいるでしょう。
客にはそれぞれ個性があります。敬語の使い方についての規範意識も人それぞれです。接客マニュアルどおりの画一的な応対は,能率的に均質なサービスを提供できる長所もあるのですが,客の個性に対する配慮が足りないという欠点もあります。客の気持ちに配慮して,場面や状況に応じた表現の工夫をすることが,大切なのではないでしょうか。
(吉岡 泰夫)
================================
最近見つけた上記にサイトはかなり信頼できるものと考えている。そりゃ相手は国立国語研究所だよ。だが、この項目の書き方には異和感がある。
o( ̄ー ̄;)ゞううむ
とうとうこういうものにまで見境なくインネンをつけるようになったか(黒笑)。
微妙な問題であることはわかるが、こんなに曖昧な書き方をされると読んでいて不安になる。
「意昧ではないかと考えられます」とか「違和感を覚えない人も多いだろうと思います」とか……ここまでボカす必要があるのだろうか。
内容でイチバンひっかかったのは、下記の部分。
>いずれも敬語を含む丁寧な表現ですが,「よろしかったでしょうか?」は,客に確認を求める丁寧表現,「よろしゅうございますか?」や「よろしいでしょうか?」は,客に許可を仰ぐ丁寧表現という違いがあります。
「よろしかったでしょうか?」は確認。そうでしょうね。そんなところにまでインネンをつける気はない。
「よろしゅうございますか?」や「よろしいでしょうか?」だって確認じゃないか? それは過去形/現在形とは関係のない話だろう。
日本語の「~た」は過去形とは限らないが、この場合は「過去形に見える(聞こえる)」ことが異和感につながっているのでは。
注文を聞いた直後に過去形で確認するからヘンなだけではないか。
いったん注文を受けたあと、しばらくしてから何か理由があって「ご注文の品は、○○でよろしかったでしょうか?」と確認するなら何も問題はない(「よろしいでしょうか?」と現在形を使ってもおかしくないけど)。
あるいは注文の料理を全部出して、「ご注文の品は、以上でよろしかったでしょうか?」と確認するのもさほどおかしくない(これも「よろしいでしょうか?」と現在形を使ってもおかしくないけど)。
>客の中には,値段の安い品物を注文して,「○○で,よろしかったでしょうか?」と確認されると,もっと高い物でなくていいのか,と言われているような気がする人もいるでしょう。食べ物だけ注文して,「お飲み物は,よろしかったでしょうか?」と確認されると,セットでの注文を迫るような,おしつけがましさを感じる人もいるでしょう。
前者はクレーマーのインネンだよ。じゃあ値段の高い品物を注文して「○○でよろしかったでしょうか?」と確認されると、「味もわからないクセに見栄張って、と言われている」という気になる? 後者も別の問題って気がする。
どちらの場合も「よろしいでしょうか?」と現在形にしても問題の解決にはならない。過去形ウンヌンではなく、「おしつけがましさ」のほうが問題だろう。
「バイト敬語」に関しては下記参照。
http://1311racco.blog75.fc2.com/?q=%A5%D0%A5%A4%A5%C8%B7%C9%B8%EC
バイト敬語の話──「よろしかったでしょうか?」考 2
mixi日記2010年12月04日から
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1633363485&owner_id=5019671
下記のベストアンサーの発想はなかなかおもしろい。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1251150092
================================
この奇妙な日本語は、ファミレスなどでオーダーをしたときに、客のオーダーの復唱に使われたのが始まりだと認識しています。
問い返すなら、"よろしいでしょうか"が正しい。
私が思うに、ファミレス、コンビニなどでは、総てマニュアル通りに仕事をするのが基本になっている。このマニュアルの元はアメリカかのものを真似たものです。英米語圏では、このように客のオーダーを復唱するときには、丁寧な表現で品名をあげた後に
"Would it(they) be correct?" と聞きます。"間違いないでしょうか?"の丁寧表現で、単なる表現では現在形の疑問文:
Is(Are) it(they) correct? です。
この丁寧表現を最初に日本語に訳した翻訳者が、過去形と間違った。それが連綿と訂正されることなく続いているものと推測します。
それにしても、そのまま続けるのは情けない。店の格式に影響しています。
================================
「過去形のほうが丁寧になるのは日本語も英語も共通」というコメントは目にしたことがあった(下記参照)。
もう一歩進めて、「英語のマニュアルが原点ではないか」という考え方もできるのだろうか。
仮説としてはアリだが、バイト敬語の源流とされるビデオは日本製だしなー。ほかの一連のバイト敬語(「~から」「~になります」あたり)も無理矢理和訳と言えるだろうか。
【1】にも書いたとおり、最大の問題は「よろしいでしょうか」にしても「押し付けがましさ」が消えないことだろう。注文を聞いた直後だと、「よろしいでしょうか」だって十分に押しつけがましい。「~でございますね」あたりが無難なのでは? これも押し付けがましいかな。
o( ̄ー ̄;)ゞううむ
なんて言うのが無難なんだろう。
【バイト敬語の源流 】
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1326.html
【北67/帰省日記2010年夏編8──方言】おはようございました
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1571.html
================================
2)〈北海道の方言だというご意見〉
この説もよく聞くけどマユツバもの。筆者も「大量の道産子が就職したというのか」と疑問に感じている。
一応道産子として言わせてもらうと、当方にはこの妙な過去形が北海道弁という感覚が薄い(弱い?)。この話は比較的近い時期に書いたはずなんだが、どこだったか見当がつかないorz。で、もう一度書く。北海道のビジネス用語としては一般的なのかもしれないが、当方は北海道で働いた経験がないのでなんとも言えない。
北海道のガイドブックを作るために札幌の人間とコンタクトをとっていた時期がある。「長野でした」は記憶にないが、開口一番「お世話さまでした~」と言うのはいつものこと。初めて聞いたときは電話を切りそうになった(笑)。ただ、「過去形のほうが丁寧」という意識があるか否かは不明。英語でも「could」(would)のほうが丁寧なのはたしかだが、ちょっと強引だろう。
================================
【20110315追記】
NHKの見解もあった。やはりポイントは「押しつけがましい印象」ってことだろう。
http://www.nhk.or.jp/bunken/research/kotoba/kotoba_qa_02030101.html
※リンク切れ。下記に引っ越したみたい。
http://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/060.html
================================
ことばQ&A
よろしかったでしょうか?
02.03.01
上司に「君の『よろしかったでしょうか』の使い方はおかしい」と指摘されました。
「よろしかったでしょうか」は、おもに「確認」のための言い回しです。
【解説】
しかし最近、これまでの考え方からすると「確認」だとはいいにくい場面で「よろしかったでしょうか」を使う人がたいへん増えています。誤解を招きかねないので、使い方には注意が必要でしょう。
「よろしかったでしょうか」のこれまでの使い方には、例えば次のようなものがあります。
A 「さきほどご注文されたのは)レバニラ炒めで
よろしかったでしょうか。」
B 「ご自宅用にお包みしてしまいましたが、
よろしかったでしょうか。」
Aは、「さきほど聞いた注文」を「確認」するものです。Bは、「すでに自宅用の包装にしてしまったが、それで問題ないか」ということを「確認」するものだと言えます。
それに対して最近問題になっているのは、次のようなものです。
C 「いらっしゃいませこんにちは。こちらで
お召し上がりでよろしかったでしょうか。」
お客さんは、まだこちらで食べるとも何とも言っておらず、厳密な意味では「確認」だとは言いにくいでしょう。このような状況で、「こちらで食べること」が、さもあたりまえかのような物言いをされるのは非常に違和感がある、という指摘があります。
文研で実施した調査では、このような状況での「よろしかったでしょうか」は、全体の半数近くの人が「変な言い方だ」と答えています(詳細は『放送研究と調査』3月号)。
「よろしかったでしょうか」を不用意に連発すると、「自分はこう考えてるけどそれでいいよね」というやや押しつけがましい印象を与えかねません。注意したほうが「よろしい」でしょう。
================================
【バイト敬語の話──「よろしかったでしょうか?」考 3】
直接的には下記の続きだろうな。
314)351)【バイト敬語の話──「よろしかったでしょうか?」考1&2】
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1572.html
444)【「よろしいですか?」の謎】Yahoo!知恵袋
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1861.html
369)【読書感想文/『続弾! 問題な日本語』1(北原保雄編/大修館書店/2005年11月3日初版第1刷発行)】
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1717.html
テーマサイトは下記。
【「~でよろしかったでしょうか?」は文法的にも間違いですか?】
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1080382975
「~でよろしかったでしょうか?」に関しては何回か書いてきた。
いろいろな話を目にするので、改めて書いてみる。過去に書いたもののポイントも抜粋して決定版(大きく出たもんだ)にしたい。
そもそも、なぜこの表現に異和感をもつ人が多いのか。
●注文した直後なのに「過去形」を使うのは×
一般的な意見は、注文した直後なのに「なぜ過去形を使う?」だろう。「過去形」は正確な言い方ではないが、ここでは「よろしかった」の類いを過去形、「よろしい」の類いを現在形と呼ぶことにする。
ほかにも理由があるにせよ、異和感のイチバンの原因はこれだと思う。
あえて過去形を使うのは、「過去形のほうが丁寧な印象がある」という幻想があるからだろうか。感覚的にはわからなくはないが、信憑性は……。ルーツには、「北海道の方言説」「過去形のほうが丁寧になるのは日本語も英語も共通」などがある(↑「351)」参照)。
このあたりは「314)」に書いたとおり。
================================
注文を聞いた直後に過去形で確認するからヘンなだけではないか。
いったん注文を受けたあと、しばらくしてから何か理由があって「ご注文の品は、○○でよろしかったでしょうか?」と確認するなら何も問題はない(「よろしいでしょうか?」と現在形を使ってもおかしくないけど)。
あるいは注文の料理を全部出して、「ご注文の品は、以上でよろしかったでしょうか?」と確認するのもさほどおかしくない(これも「よろしいでしょうか?」と現在形を使ってもおかしくないけど)。
================================
●「よろしかったでしょうか?」を確認を求める表現だから×
──国立国語研究所の主張
「314)」に引用した国立国語研究所のサイトhttp://www.ninjal.ac.jp/products-k/kokken_mado/11/05/が主張している。
どうやら「よろしかったでしょうか?」は確認を求める表現だから×で、「よろしいでしょうか?」は許可を仰ぐ表現だから○ということらしい。この主張は、当方にはまったく理解できない。注文直後の「よろしいでしょうか?」は、確認を求める表現だと思う。
●そもそも「よろしかった」という表現自体がヘン
──『問題な日本語』『続弾! 問題な日本語』』の主張
「でしょうか」がつかない「よろしかった」は、たしかに使用頻度が低い気がする。とくに男性はあまり使わないような……。
だからと言って、そもそも「よろしかった」がおかしいから「~でよろしかったでしょうか?」もおかしいという論理が成り立つのだろうか。
上品(一応)な女性が「~でよろしかったかしら」と口にするなら不自然とは思えない。「~でよろしかったでしょうか」だって丁寧な言葉づかいとしてどこが不自然なのか、わからない。↑に書いたように、〈しばらくしてから何か理由があって「ご注文の品は、○○でよろしかったでしょうか?」と確認する〉などのケースなら、何も問題はないと思う。
「テーマサイト」にも2冊の書籍からの引用が見られるが、あの引用のしかたで適切なのだろうか。
「369)」からひく。
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
「ふたたび よろしかったでしょうか」(p.104~)
【関連日記】http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1572.html
書き手は北原保雄。
この問題は前弾でも扱っている。そのときの結論は下記。
================================
し終わった注文について「ご注文は以上でよろしかったでしょうか」と言うのは、〈過去のことについての現在における評価〉を表す表現と理解できます。
================================
この問題に対する意見はいろいろあるが、この説はけっこう珍しい。再度質問が来たのはこの説明では納得できない人が多かったからでは。
今度の結論は下記。
================================
一連の流れの中で行われている事柄について「~た」と過去形を使うのは間違いではありませんが、「よろしかったでしょうか」の場合は、そもそも「よろしかった」があまり使われない表現であるため、不自然に感じられるのでしょう。
================================
そうなのだろうか。文中の説明では、「昨日の料理はよかった」とは言えても「昨日の料理はよろしかった」はヘンだと言っている。
ということは、「注文は以上でよかったでしょうか」ならおかしくないことになる。違うんじゃないかな。
「よかった」に比べると「よろしかった」のほうが丁寧で上品なイメージがある(説明は省略)。だから接客業では現在形なら「よろしいでしょうか」、過去形なら「よろしかったでしょうか」を使うほうが多い。これを「よかったでしょうか」ならOKなんてムチャだよ。
これはやはり、過去形だろうが現在形だろうが、聞いた直後に確認するから押しつけがましいと考えるべきでは。
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
●「~でよろしかったでしょうか?」と「~でよろしかったですか?」の違い
ちょっと気になることがあるので、〈過去形と現在形〉のほかに、「です」と「でしょう」などに関してもふれておく。
【よろしい】を使った形
1)~でよろしいですか(これを「原形」とする)
2)~でよろしいでしょうか(「ですか」を「でしょうか」にした形)
3)~でよろしかったですか(過去形)
4)~でよろしかったでしょうか(過去形&「ですか」を「でしょうか」にした形)
【よい】を使った形
1)~でよいですか(これを「原形」とする)
2)~でよいでしょうか(「です」を「でしょう」にした形)
3)~でよかったですか(過去形)
4)~でよかったでしょうか(過去形&「です」を「でしょう」にした形)
一般に、疑問文の「ですか」を「でしょうか」にしたほうが丁寧な印象になる。ちゃんと説明するのはメンドーだから、↑の例文を比べてほしい。一般論では、「曖昧な表現のほうが丁寧な印象になる」ってことだろう。近年の「バイト敬語」のようになんでもかんでも曖昧な表現にすると、気持ちが悪くてかえって失礼になる(時には誤用になることも)……というのは別の話になる。
ついでに書いておくと、「よい」と「よろしい」の印象の違いも↑の例文で確認してほしい。
「よい」のほうが自然だし、こちらのほうが丁寧な感じになるとお考えの人は、ご自由にお使いください。
もうひとつ気になるのは、「形容詞+です」の問題。
うしろに「か」がつくと、異和感が緩和されるはず。「よろしいですか」にはほとんど異和感がないが、「よいですか」(「いいですか」なら少しマシ)だと相当異和感がある。
「形容詞+です」は後ろに「か」「よ」「ね」などがつくと異和感が緩和される。「よろしかった」が後ろに「かしら」「でしょうか」がつくと使用頻度が上がる気がすることと、関連がありやなしや。
【板外編7】デス・マス体が書きにくいワケ1
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1114634130&owner_id=5019671
そういったことを考えると、現在形だろうと過去形だろうと、〈「ですか」を「でしょうか」にした形〉のほうが丁寧なはず。
もちろん、丁寧でなければダメというわけではないし、できる限り丁寧なほうがいいというわけでもない。
ただ、「でしょうか」の形に慣れている人にとっては「ですか」の形が敬度不足に感じられる可能性がある。それでも「ですか」を使いたい人はどうぞご自由に。
一般には2)と4)で考えるほうが簡明だろう。1)や3)を考慮していると、話がメンドーでしかたがない。アチコチのやり取りを見ていると、ここを意識していない人も多い気がする。
「~でよろしかったでしょうか」は×で「~でよろしいですか」が○などと主張されると、どこがポイントなのかわからなくなる。
【20110205追記】
↑の話は、主として注文を受けた直後に「ご注文の品は以上でよろしかったでしょうか?」と訊く類いの話。
少し違う形もある。
ファストフードで、入ってきた客にいきなり「いらっしゃいませこんにちは。店内でお召し上がりでよろしかったでしょうか?」と言うことがあるらしい。
「いらっしゃいませこんにちは」「お召し上がり」の話はパスするとして、いきなり「~でよろしかったでしょうか?」はナシだろう。バイト敬語(マニュアル敬語)おそるべし(笑)。
事態はもっと深刻で、笑ってもいられないようだ。ホテルでの実体験を踏まえたコメントをもらった。ホテルを訪れたらドアマン(ベルボーイ)が歩み寄り、「チェックイン(のほう)でよろしかったでしょうか」と言ったとか。
これはムチャクチャ。「のほう」までついたら、支配人を呼ぶかもしれない。
ある意味ファストフードより罪が深い。ファストフードの選択肢は「店内でお召し上がり」か「お持ち帰り」にほぼ限られる。
ところがホテルの場合は選択肢は多い。
チェックインなのか待ち合わせなのか、デイユース(だったかな。要は「ご休憩」)なのか、トイレを借りるだけなのか……それを問い質すのは「いらぬ詮索」ってもんだ。「いらっしゃいませ」で十分だろう。あるいは、ドアマンなら無言という選択肢もあるかもしれない。
これがフロントなら話は別。
それでも「チェックインでよろしかったでしょうか?」はナシだろう。
「チェックインでよろしいでしょうか?」だってちょっとひっかかる。「チェックインでございますか?」あたりのほうが自然では。とにかく正しい接客の代表格のはずのホテル従業員が「~でよろしかったでしょうか?」はナシ。
「314)」で引用したサイトにも下記のようにある。
================================
ホテルや洋品店にも尋ねてみたところ、この場面では,「よろしゅうございますか?」や「よろしいでしょうか?」が適切だ,ということでした。
================================
【20120206追記】
下記のサイトはかなりおかしい。
【これでも「よろしかったでしょうか」を認めない奴は何が不満なんだ!】
http://anond.hatelabo.jp/20091010002215
●遠慮がちな結論
結論めいたものを何も書いていない気がするので、遠慮がちに書いておく。
「~でよろしかったでしょうか?」は文法的には間違っていない。注文を聞いた直後に「~でよろしかったでしょうか?」と確認するのはちょっとヘンだと思うが、メクジラを立てるようなことではないだろう。もしホントに「~でよろしかったでしょうか?」がダメなら、「~でよろしいでしょうか?」だってダメな気がする。
ただ、接客の基本を考えてほしい。これだけ「~でよろしかったでしょうか?」が問題視されてしまうと、どんなに正当化する論理があっても、使うべきではない。よけいなトラブルの元だもん。「それはおかしい」と指摘する客を論破して何かいいことあるの?
さらにイヤなのは、こういう妙な表現が広まると、拡大解釈する●●が出てくること。【20110205追記】で書いた「いきなり」も相当イヤだけど、もっとトンデモナい使い方も出てくる気がする。
そんなことになるくらいなら、「~でよろしかったでしょうか?」を封印するほうが無難じゃないかな。
個人的には
「以上でございますね。(少々お待ちください)」
「以上でございますね。承りました」
くらいのほうがスマートだと思う。でもこれを「丁寧すぎる」と感じる人もいるらしい。丁寧すぎて何が悪いかわからないが、そう考えるなら「よろしいでしょうか?」あたりがいいだろう。
【20140629追記】
「よろしかったでしょうか?」の類似表現として「おそろいになりましたでしょうか?」というのもあるらしい。
これはこれでヘンだと思う。
【Googleのコーパス?的な利用法 直裁 直截 お揃いですか お運び漏れ〈1〉〜〈3〉】
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-3020.html
●バイト敬語/若者言葉のコレクション
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-1818.html
スポンサーサイト