突然ですが問題です【日本語編159】── 「張る」「貼る」
下記の仲間。
日本語アレコレの索引(日々増殖中)
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-2020.html
日本語アレコレの索引(日々増殖中)【10】
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1880457960&owner_id=5019671
mixi日記2013年07月05日から
まず問題を再掲する。
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1904316903&owner_id=5019671
================引用開始
【問題】
下記のハルの漢字表記は「張る」と「貼る」のどちらが適切か答えなさい。
1)ポスターをハル
2)壁紙をハル
3)タイルをハル
4)(インターネット上で)リンクをハル
【参考サイト】
【1】http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11103707136
※例によって冒頭は下記のパクリ(同一人物なんだろうか)。
http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa4437054.html
【2】http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1379749918
【3】http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1466538629
================引用終了
【解答?例】
1)ポスターをハル
一般には「張る」。ただし、接着剤を用いることが明記されている場合は「貼る」でもいい。
2)壁紙をハル
一般には「張る」。ただし、接着剤を用いることが明記されている場合は「貼る」でもいい。
3)タイルをハル
一般には「張る」。ただし、接着剤を用いることが明記されている場合は「貼る」でもいい。貼付する工法を強調した「タイルの貼り方」との表現もある。
4)(インターネット上で)リンクをハル
一般には「張る」。
【よくわからない解説】
詳しくは下記をご参照ください。
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-2814.html
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1906375891&owner_id=5019671
出題文におもしろいコメントをいただいた。
================引用開始
障子は?
「障子をハル」と「(破れ目等に)障子紙をハル」でも違うというのをどっかで見たんですが(真偽不明)。
================引用終了
このコメントを貰って、急遽2)を追加した。
全面的にはりかえる場合は、「張る」。接着剤を使っていると思うが、全体をピンと張るから「張る」なのだろう。
ただ「(破れ目等に)障子紙をハル」場合は微妙。明らかに接着剤を使っているから、「貼る」でもいいはず。しかし、「破れ目」が大きな場合はやはりピンと「張る」なのだろうか。
日本語アレコレの索引(日々増殖中)
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-2020.html
日本語アレコレの索引(日々増殖中)【10】
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1880457960&owner_id=5019671
mixi日記2013年07月05日から
まず問題を再掲する。
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1904316903&owner_id=5019671
================引用開始
【問題】
下記のハルの漢字表記は「張る」と「貼る」のどちらが適切か答えなさい。
1)ポスターをハル
2)壁紙をハル
3)タイルをハル
4)(インターネット上で)リンクをハル
【参考サイト】
【1】http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11103707136
※例によって冒頭は下記のパクリ(同一人物なんだろうか)。
http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa4437054.html
【2】http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1379749918
【3】http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1466538629
================引用終了
【解答?例】
1)ポスターをハル
一般には「張る」。ただし、接着剤を用いることが明記されている場合は「貼る」でもいい。
2)壁紙をハル
一般には「張る」。ただし、接着剤を用いることが明記されている場合は「貼る」でもいい。
3)タイルをハル
一般には「張る」。ただし、接着剤を用いることが明記されている場合は「貼る」でもいい。貼付する工法を強調した「タイルの貼り方」との表現もある。
4)(インターネット上で)リンクをハル
一般には「張る」。
【よくわからない解説】
詳しくは下記をご参照ください。
http://1311racco.blog75.fc2.com/blog-entry-2814.html
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1906375891&owner_id=5019671
出題文におもしろいコメントをいただいた。
================引用開始
障子は?
「障子をハル」と「(破れ目等に)障子紙をハル」でも違うというのをどっかで見たんですが(真偽不明)。
================引用終了
このコメントを貰って、急遽2)を追加した。
全面的にはりかえる場合は、「張る」。接着剤を使っていると思うが、全体をピンと張るから「張る」なのだろう。
ただ「(破れ目等に)障子紙をハル」場合は微妙。明らかに接着剤を使っているから、「貼る」でもいいはず。しかし、「破れ目」が大きな場合はやはりピンと「張る」なのだろうか。
スポンサーサイト